Pages

27/10/2016

Dénonciateur-II (Les Conditions Indispensables)

Traduction du Titre: Muhbir-iki (Farzî Şartlar)
Dénonciateur-II (Les Conditions Indispensables)
see on https://youtu.be/zC0zI8eZ7HM with limited availabily.

Jeu de mot: Littéralement "muh-bir-iki" veut dire "ingénieur/ comptable (abréviation) Un-Deux", etc. Courramment, un mot d'ordre pour les services d'intelligence, voire au service de l'"Intelligence", tout court... Annonce simple des émmetteurs portables d'antan...

Connotations et Dénotations sont à distinguer, et ensuite ou d'avance, sont à mixer;  les implications sont à expliquer; et les plis sont à déplier: les replis sont à replier, etc. ainsi de suite. Une avalanche de sens et celle des sensations (sont garantie)...

Une Logique, tout court!...Et une Economie du sens filmique, et au sens filmique.

Remarquable projet de pro-tention et de saisie conceptuelle, quoique re-tenue... Retenue conceptuelle...

"Farzî" veut dire essentialement les "obligations réligieuses", et aussi, ici, "conditions d'utilisation" à respecter... Références inter-filmique sont à déployer...

Phusis et Philein sont là où l'on cherche et voit sans voir, sans y chercher:
De la  Philophysique, alors, s'agit-il... dans les deux sens, vice-versa... Au moins entamée, introduite... d'une débauche, débouchée...)

Aucun commentaire: