Pages

30/06/2012

"Booz": Théorie d'Ours Blanc / Boz Ayı Kuramı

Qui se rappelle maintenant de ce poème "Booz" de V.Hugo?
Lacan ou Lévi-Strauss?

(Kim hatırlar şimdi V.Hugo'nun "Boz Ayı" şiirini?
Lacan mı yoksa Lévi-Strauss mu?)

Les trois séances du 15, 22 et 29 janvier 1958 que Lacan consacre à la métaphore (un mot pour un autre mot/ une Partie pour le Tout/ un corps pour un autre corps: Enfant) paternelle ["Nom du Père" comme Fiction], dont la première évoque [et nous soulignons en couleur "ceci" pronominal de] "Booz endormi" [/inconscient] de Victor Hugo : voici (vois-ci)

(Lacan, 1958 yılının 15, 22 ve 29 Ocak tarihli üç seansını, baba eğretilemesine [bir sözcük yerine başka bi sözcük, Bütün yerine Parça/ bir beden yerine başka bir beden: Çocuk] ayırır: bunlardan ilki [ki biz "bu" zamirini renkli olarak vurguluyoruz] Victor Hugo'nun "Uyuyakalmış [bilinçsiz] Boz Ayı" adlı şiirine gönderme yapar: işte aşağıda ["bu"na bakınız])



"Booz, les yeux fermés, gisait sous la feuillée;
("Boz ayı gözleri kapalı yapraktan bir yorgan altında yatıyordu)

Or, la porte du ciel s'étant entre-bâillée
(İşte o sırada gökyüzünün kapıları hafif aralanmıştı)

Au-dessus de sa tête, un songe en descendit.
(Başının üstünden ona bir düş indi)

Et ce songe était tel, que Booz vit un chêne
(Ve bu düş öyleydi ki, Boz ayı bir çınar gördü)
Qui, sorti de son ventre, allait jusqu'au ciel bleu ;
(Karnından çıkıp göklerin maviliklerine uzanıyordu)

Une race y montait comme une longue chaîne ;
(Uzun bir zincir gibi bir soy uzanıyordu oradan)

Un roi chantait en [haut], en [bas] mourait un dieu.
(Tepesinde bir kral şarkı söylüyor, aşağısında bir tanrı ölüyordu)

Et Booz murmurait avec la voix de l'â[n]e :
(Ve de Boz ayı eşşek sesiyle inildiyordu)

'Comment se pourrait-il que de moi ceci vînt ?'"
('Nasıl olur da bu benden çıkabilir?')

Aucun commentaire: